Newsletter

captcha

Top Panel

US, EU Should Seek Release of Dual-National Hostages in Tandem with Nuclear Talks

Mitra Haji Najafi Released

29 Members of EU Parliament Urge Iran to Release Detained Journalists and Activists Ahead of 2017 Elections

قرن-جدید-خورشیدی-با-همبستگی-و-پیوستگی-صدای-دادخواهان-ایرانی-آغاز-شد؛-گزارش-وضعیت-سه-خانواده-دادخواهاعمال ظلم و بی‌عدالتی علیه خانواده‌های قربانیان سرکوب‌های حکومتی، یکی از اصلی‌ترین صورت‌های مواجهه حاکمیت با مفهوم «دادخواهی» و به تعبیری، روشن‌ترین نمونه...
سپیده-فرهان-در-بازجویی-شرایطی-مانند-بازجویی-همسر-سعید-امامی-را-تجربه-کردمسپیده فرهان به دلیل شرکت در اعتراض‌های سراسری دی ماه ۹۶ به زندان محکوم شد و دو سال در زندان‌های اوین و قرچک حبس کشید. او در گفت‌وگو با زمانه از تجربیات...
گزارشی-از-وضعیت-و-مشکلات-زندانیان-سیاسی-در-بند-جدید-امنیتی-زندان-ارومیهزندانیان سیاسی محبوس در بند جدید امنیتی زندان ارومیه با مشکلات بسیاری در زمینه های گوناگون روبرو هستند. در گزارش پیش رو به گوشه ای از این مشکلات از جمله...
در-پی-حضور-در-ستاد-خبری-اطلاعات؛-بازداشت-دو-شهروند-و-انتقال-به-زندان-سپیدار-اهوازچهارشنبه ۱۸ اسفندماه، لیلا سالم زاده به همراه دخترش یاسمین اذان در پی حضور در ستاد خبری اداره اطلاعات خرمشهر بازداشت به بازداشتگاه این نهاد امنیتی در...
بیانیه-مشترک-۳۷-سازمان-مدافع-حقوق-بشر-در-خصوص-تمدید-ماموریت-گزارشگر-ویژه-حقوق-بشر-سازمان-ملل-در-امور-ایرانمجموعه فعالان حقوق بشر در ایران به همراه ۳۶ سازمان حقوق بشری و مدنی ایرانی، منطقه‌ای و بین‌المللی دیگر با انتشار بیانیه‌ای مشترک از شورای حقوق بشر سازمان...
مرگ-بکتاش-آبتین-در-زندان-در-ادامه-قتل‌های-زنجیره‌ای-و-قمار-با-جان-زندانیان-برای-ترساندن-مخالفان-استمرگ بکتاش آبتین، شاعر و فیلمساز محبوس در زندان، مصداق روشنی از رفتارهای غیرانسانی و قساوت‌بار دستگاه قضایی جمهوری اسلامی ایران با محبوسان سیاسی و عقیدتی...
document-iran-prisoner-of-conscience-faces-death-threats-mohammad-ali-taheriUA: 212/14 Index: MDE 13/047/2014 Iran    Date: 26 August 2014URGENT ACTIONprisoner of conscience faces death threats Prisoner of conscience Mohammad...
a-letter-from-a-young-baha’i-resident-of-tabrizI am a Baha’i citizen of Iran; I live in Tabriz and love to serve my country. Like all other citizens, I have done my military service and paid taxes for...
announcement13-further-information-about-the-reasons-of-elia-m-recent-detentionIn the name of freedom Elia M. is released. The great teacher of thinking, Master Elia M. (Peyman Fattahi), the president of Association of Free Thinkers...
narges-mohammadi’s-letter-to-the-tehran-prosecutorNarges Mohamadi, the Deputy Head of the Defenders for Human Rights Center (DHRC) and the Executive Chairwoman of the National Peace Council, recently...
foreign-secretary-statement-on-storming-of-british-embassy-in-iran  29 November 2011 Foreign Secretary William Hague say UK takes 'irresponsible action extremely seriously'.The Foreign Secretary said:“This afternoon our...
the-statement-of-the-committee-of-lawyers-for-human-rights-on-the-recent-attack-on-the-un-compFriday, the tragic news of attack on the UN Compound in Mazar-i-Sharif and killing and beheading the UN staff members shocked the world. During the...
vigilante-violence-the-acid-attacks-against-women-in-iran-and-the-state’s-assault-on-women’s-rightsPromotion of Virtue Legislation Calls for Citizen Enforcement of Women’s “Proper” Hijab   March 6, 2015—The Iranian Parliament should immediately...
world-press-freedom-index-2015-decline-on-all-fronts The Reporters Without Borders World Press Freedom Index ranks the performance of 180 countries according to a range of criteria that include media...
iranian-government-spying-in-social-networking-sitesThis is a field report about the indifference of internet users to the Islamic republic regime’s spying efforts in cyber space as it tries to identify...
new-report-reveals-iranian-tv’s-continued-human-rights-violations The United States should reinstate sanctions on Iran’s state TV and radio broadcasting agency, the Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB), for the...
special-rapporteur-s-march-2013-report-on-the-situation-of-human-rights-in-the-islamic-republic-of-iran       Report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran   Summary The present report is the second to be...
in-the-name-of-the-truthMonths before attacking and hacking on the websites of BBC and its staff by undercover security agents, my Facebook account (Nahal Bagheri) was hacked and...

Iranian Books Stuck in Censorship Quagmir

By Omid Nikfarjam is a Prague-based Iranian journalist and translator who has published over 15 books, among them Persian translations of works by J. D. Salinger, Vladimir Nabokov, and Truman Capote.
Spare a thought for Iran’s literary censors – unloved by writers and publishers alike, they have thousands of works to read through, so much so that the piles of books have spilled out from their rooms at the culture ministry into the corridors.

Figures from the Ministry of Culture and Islamic Guidance show that the country has some 7,000 publishing firms. Take just two of these companies – one of them says it has about 70 novels and short story collections currently pending approval from the censors. The other says it has had between 50 and 70 books awaiting review at any one time for the past two years.
Supposing that just 1,000 publishers each deliver five books a year to the ministry’s book department, that comes to 5,000 a year, plus the many inevitably left over from previous years. Writers and translators routinely wait for one, two or even three years for a decision on the suitability of their books.
The censors’ work has always been shrouded in secrecy, but the word in the publishing industry is that there are never more than 20 of them.
To make matters worse, after Mahmoud Ahmadinejad was first elected president in 2005, the first thing his then culture minister Mohammad Hossein Saffar Harandi did was to revoke all the licenses issued under the previous president, Mohammad Khatami.
That created a massive backlog of applications. Censors had to go through already published works as well as the never-ending flow of new ones, checking line by line to see whether they were compatible with the “core Islamic values” the new administration wanted to assert. This is while, under Ahmadinejad, hard-liners in government have frequently questioned whether literature has any use or point at all.
My own translation of Vladimir Nabokov’s Laughter in the Dark fell victim to this retrospective censorship. Seven thousand copies had been printed in three editions, but Harandi’s censors now deemed it “unpublishable” and it never saw the light of day again. A translation I did of Julio Cortazar’s collection Blow-Up and Other Stories sat for nearly two years before the publishers were told it too was barred from publication.
The same fate befell hundreds of other works of literature, both Iranian and translated foreign fiction.
State censorship of books long predates Ahmadinejad’s rule, of course. It is not mentioned in the Iranian constitution, but a law first produced by the culture ministry in 1985 has been in effect ever since. Under this draconian piece of legislation, publishers must obtain a license from the ministry for every book they plan to sell.
In practice, though, the censors only look at literature, books on art, and works on literary criticism and theory, which account for about 40 per cent of all books published in Iran.
Religious works and textbooks are exempt, and their specialist publishers, mostly based in the religious city of Qom, enjoy privileges such as generous government subsidies that are completely unheard of for others. As a result, culture ministry officials have been able to make repeated announcements over the last couple of years that the number of religious books in the shops has taken yet another leap.

Murmurings of discontent are not confined to those who write and print works of literature. In October, Mostafa Rahmandust, a writer and translator of children’s books, used a column in the Khabar Daily newspaper to lay into current censorship policies as “an affront to the intelligence of readers”.

Rahmandust’s comments carried particular weight because his writings over the past three decades have made him an iconic figure for the “principalists”, the conservative faction that in fact helped Ahmadinejad come to power.

Meanwhile, the culture ministry is sending mixed messages about the scale of the backlog.
Deputy minister Bahman Dorri recently acknowledged that the rate at which book licenses were being issued was slow. But he added that between March and June this year, the number of licenses granted had nevertheless increased by 35 per cent on the same period in 2009. Yet speaking only a couple of months earlier, his predecessor as deputy minister, Mohsen Parviz, had insisted everything was proceeding “as normal” in the books department.
Parviz said anyone who took issue with the general principle of censoring books had “a problem with the establishment itself”.
Publishers, writers, and translators say the mood has certainly changed. In the past, they used at least to receive promises that a decision from the censor’s office would soon be forthcoming, even if this did not always materialise. Now, they say, the doors are firmly closed and they hear no news at all.
Some say this stonewalling is deliberate, part of a government strategy to wind down literary production. There is a rumour going round that the ministry has drawn up a blacklist containing the names of leading publishers like Niloofar and Qoqnoos.

“They want to crush well-known publishers and stop writers and translators from working on novels, which they see as a corrupt, western thing,” a leading author and translator, who asked to remain anonymous, said.

If that is indeed the plan, it does not seem to be having much effect. It is true that some smaller publishers and less experienced writers are thinking twice about carrying on, but the most distinguished and experienced show no signs of throwing in the towel. They know no other way of life, and besides, they have seen too many ups and downs over the last 30 years to give up so easily.
I still receive calls from publishers in Iran interested in new book deals, and they dismiss any suggestion that there is no point trying to get new work past the censors.
As one veteran publisher told me, “No totalitarian regime has lasted forever, has it? I’ve been in the book business for 50 years now and I have no plans to quit.”
Source: Mianeh

Newsletter

captcha

Visitors Counter

9718634
TodayToday154
YesterdayYesterday3716
This_WeekThis_Week12436
This_MonthThis_Month40376
All_DaysAll_Days9718634